지구가 나에겐 낭만이야*The earth is romantic for me*地球(ちきゅう)が私にはロマンチックだ

홈 > 시 백과 > 시인의 시
시인의 시
 
* 특정 종교나 정치.사상, 이념에 치우친 작품과 다수 회원이 삭제를 요청하는 글은 양해없이 삭제되거나 개인게시판으로 옮겨집니다.
* 저자난에는 이름만 사용해야 하며, 별명이나 아호 등을 사용해 등록자 이름과 저자(시인)의 이름이 달라지면 검색이 되지 않습니다.
* 모두를 위하여 한 번에 많은 작품을 연속해서 올리는 것은 지양하시길 부탁드립니다.
* 목록의 등록자 이름에 마우스를 놓고 클릭하시면 해당 등록자가 올린 작품을 한번에 조회할 수 있습니다. 
* 검색시에는 리스트 하단 <다음검색>버튼으로 나머지 검색 결과도 확인하시기 바랍니다.

지구가 나에겐 낭만이야*The earth is romantic for me*地球(ちきゅう)が私にはロマンチックだ

황남용 0 2950
저자 : 황남용*Hwang,Namnyong*ファンナムヨン     시집명 : 해외문학(#-23)
출판(발표)연도 : 2019     출판사 : 해외문학사(USA)
지구가 나에겐 낭만이야
THE EARTH IS ROMANTIC FOR ME *地球が私にはロマンチックだ

                      황 남 용*Hwang, Namnyong

꽃은 아름답게 피고 지는데,
난 장군의 궁상窮狀처럼
아리아(aria)의 노예가 되어
허상에 환희하고
허상虛像에 슬퍼한다.

메아리없는 소리는
착각의 모순이며
찬란한 웅변은
집착이 낳은 빈 껍데기다.

집착은
늘 허상을 흠모한다.

그러기에 난
어둠의 숲에서 깨어난
푸른 하늘과 순한 바람을 사랑하고
말없는 산을 강렬히 포옹한다.

세상 사람들은
고담枯淡한 삶을 이야기하고
지구의 순리를 역설力說한다.

그러기에 난
침묵하는 지구가 더 낭만이고
침묵하는 지구에 더 열광한다.

*아리아(aria):가극(opera)이나 종교적 연극 등의 선율이 아름다운 큰 규모의 서정적 독창곡.
*궁상&허상&숲: 탐욕, 명예,재화, 권위 등에 과도히 집착하여 발생하는 역효과를 역설적으로 표현한 것.
*웅변*eloquence: 변명辨明의 뜻을 의역(paraphrase)한 것
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
The earth is romantic for me

                  HWANG, NAMNYONG
Flowers bloom beautifully and fall
but I am a slave of aria
like a general's miserable-looking
and I am delighted in the illusion
and mourn in the illusion.

The sound without echo
is the contradiction of illusion
and the glittering eloquence
is an empty shell made by obsession.

The obsession
always admires illusion.

So,
I love the blue sky and the gentle winds
that awake from the dark forests,
and embrace the silent mountains intensely.

The world people
talk about their noble life
and emphasize the earth's pure order.

So,
I am more romantic on a silent earth
and more enthusiastic on a silent earth.

*Illusion & forest : These meanings are paradoxical expressions of opposing effects that arise
                          from excessive obsession with greed, honor, bluff, and authority.
*eloquence : The paraphrase of the word of excuse.
                                   
** Translated from the Korean by Hwang, Namnyong
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
地球(ちきゅう)が私にはロマンチックだ

                        詩人:ファンナムヨン*黃南龍

花は美(うつく)しく咲(さ)いて落(ち)るのだが,
私は將軍(しょうぐん)の 窮狀(きゅうじょう)のように
アリア(aria)の奴隷(どれい)になって,
いつも虚像(きょぞう)に熱狂(ねっきょう)し,
虚像(きょぞう)に嘆(なげ)く.

エコーのない音(おと)は
錯覚(さっかく)の矛盾(むじゅん)であり,
派手(はで)な雄弁(ゆうべん)は
執着(しゅうちゃく)が生(う)んだ空(あ)き殻(から)である.

執着(しゅうちゃく)は
いつも虚像(きょぞう)を崇拝(すうはい)する。

そうだから,
私は暗闇(くらやみ)の森(もり)の中(なか)で目(め)を覚(さ)ます
青(あお)い空(そら)と穏(おだ)やかな風(かぜ)を愛(あい)し,
無言(むごん)の山を強烈(きょうれつ)に抱(だ)き締(し)める.

世間(せけん)の人々(ひとびと)は
枯淡(こたん)の生活(せいかつ)を話(はな)し,
地球(ちきゅう)の順理(じゅんり)を力說(りきせつ)する.

それで
私は沈黙(ちんもく)する地球(ちきゅう)がよりロマンチックで,
沈黙(ちんもく)する地球(ちきゅう)により熱狂(ねっきょう)する.

*アリア(aria):歌劇(opera)や宗教的(しゅうきょうてき)演劇(えんげき)などの旋律(せんりつ)が美(うつく)しい大規模 (だいきぼ)の叙情的(じょじょうてき)なソロ曲(so-loきょく).
*窮狀&虚像:過猶不及,すなわち名誉(めいよ),過慾(かよく),虛勢(きょせい),金銭(きんせん), 権力(けんりょく)などに過度(かど)に執着することを逆説的(ぎゃくせつてき)に表現(ひょうげん)した意味(いみ)である.
*雄弁: 辨明の言葉を言い換えして表現したものである.

** 翻訳:フアンナムヨン*黃南龍-韓国語から **
0 Comments
제목 저자(시인)