상곡 이기운

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

<#Sijo><The Red Ume Flowers in Tongdo-Temple, 통도사(通度寺) 홍매>…

상곡 2 115
<The Red Ume Flowers in Tongdo-Temple>
 
Sang-Cheol, Han
 
The stooped Ume branch, the shadow
Of the moon is wandering.
 
It comes spring at Tongdo-Temple,
So rubbing the cheeks on the air.
 
Secretly,
The tongue stretching out,
Which redder than the saries are!
(Translated by Kinsley Lee)

<통도사(通度寺) 홍매>
 
半山 韓相哲
 
굽었네 매화가지
서성댄 달 그림자
 
통도에 봄이 드니
창공에 볼 비비고
 
살며시
내민 혓바닥
사리보다 붉어라!
2 Comments
이관형 2023.02.05 11:54  
달빛의 홍매가 정겹게 다가옵니다. 무엇과도 견줄 수없이...
상곡 2023.02.06 07:57  
교수님감사합니다. 활기찬 월요일 시작하시기를 기원합니다.
제목