청수사 상곡 이기운

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

<한시, 淸水寺>청수사 상곡 이기운

상곡 2 140
<淸水寺>
岸上丹塗本展高
春山日暮靜山操
多賓淅散冥中浸
塔背舟浮看做篙
(七絶 辛卯 五月 桑谷)

<청수사>
안상단도본전고
춘산일모정산조
다빈석산명중침
탑배주부간주고

<청수사>
언덕 위에 붉게 칠한 본전은 높은 데
봄 산에 해 지니 고요함이 산을 잡는 다
많은 사람들이 쓸쓸히 흩어지니 어둠 속에 잠기고
탑 뒤의 배는 상앗대 삼아 떠가네.

<Kyomizutera, Sesui-Ji, Cheongsu-Sa>
On the hill, the crimson-painted main hall stands tall in sole,
As the sun set upon the spring mountain, it looked, silently
Many people scattered, it faded into the darkness, and felt lonely,
Behind the pagoda, a boat sails, serving it as a punting pole.
(25th, May, 2023, Kinsley Lee)
2 Comments
이관형 2023.05.27 12:08  
고즈녁한 산사의 풍광이 마음에 스며드는군요. 살며시....
상곡 2023.05.28 21:54  
교수님 안녕하세요? 감사합니다. 편안한 주일 밤시간 되시기를 기원합니다.
제목