영역시, 상곡 이기운

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

<#한시, 金閣寺> 영역시, 상곡 이기운

상곡 2 128
<金閣寺>

豪奢金箔物威誇
種植庭園殘汗嘉
倍佛道場今盡役
由知權富散如沙

 (七絶 辛卯 五月 桑谷)


<금각사>

호사금박물위과
종식정원잔한가
배불도장금진역
유지권부산여사

 
<금각사>

호사로운 금박의 건축은 위용을 자랑하고
힘들여 가꾸었던 정원에는 땀이 아름답게 남았지만
부처를 모신 도량으로 지금 그 역을 다하니
권세와 부도 모래와 같이 흩어짐을 알았기 때문이네.


<The Goleden Temple(Kinkaku-ji, KeumGag-Sa) in Kyoto>

A majestic structure adorned with glistening gold, it boasts and splendor in knoll.
In the toilfully nurtured garden, so the sweat were lingered in garden beautiful gracefully.
Now, serving as a temple which dedicated to the Buddha, it has fulfilled and play the role.
Like shifting sands, they recognizing the nature of power and wealth, which disperse transiently.

(26th, May, 2023. Kinsley Lee)
2 Comments
이관형 2023.05.30 11:35  
해탈의 경지에 이른듯 ...편안한 마음이 드는군요.
상곡 2023.06.22 06:23  
교수님 안녕하세요? 감사합니다. 무더위에 건강하시기를 기원합니다.
제목