[聖詩] 경외함과 사랑으로 겸손하고 신중하게 (잠언15장16절~33절) / 시,일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

[聖詩] 경외함과 사랑으로 겸손하고 신중하게 (잠언15장16절~33절) / 시,일역 : 李觀衡

이관형 0 41
[聖詩] 경외함과 사랑으로 겸손하고 신중하게 (잠언15장16절~33절) / 시,일역 : 李觀衡

경외함과 사랑으로 주님을 섬기는 자
겸손하고 신중하게 삶의 길을 걷느니
주님의 말씀은 달콤한 꿀보다도
맛있고 소중하니 매일매일 즐기는도다

주님의 교훈은 보배로운 금보다도
귀하고 아름다우니 항상 따를지니라
경외함과 사랑으로 주님을 모시는 자
겸손하고 신중하게 말을 삼가할지니라

주님의 눈은 밝은 빛보다도
선하고 정의로우니 늘 바라보는도다
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계니라

-------------------------------------------------

 神への恐れと愛により謙遜に歩みましょう

神への恐れと愛により主に仕える者
謙遜で慎重に生の道を歩むから
主の御言葉は甘い蜜よりも
美味しく尊いから毎日楽しむ

主の戒めは貴重な金よりも
珍しく美しいから常に従え
神への恐れと愛により主を祭る者
謙遜で慎重に言葉を慎め

主の目は明るい光よりも
善く正しいから常に仰ぎ見る
命に至る叱責を聞く耳のある者は、賢い
主を恐れることは知恵の訓戒である

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

경외함과 사랑으로 겸손하고 신중하게
神(かみ)への恐(おそ)れと愛(あい)により謙遜(けんそん)に歩(あゆ)みましょう

경외함과 사랑으로 주님을 섬기는 자
神(かみ)への恐(おそ)れと愛(あい)により主(しゅ)に仕(つか)える者(もの)
겸손하고 신중하게 삶의 길을 걷느니
謙遜(けんそん)で慎重(しんちょう)に生(せい)の道(みち)を歩(あゆ)むから
주님의 말씀은 달콤한 꿀보다도
主(しゅ)の御言葉(みことば)は甘(あま)い蜜(みつ)よりも
맛있고 소중하니 매일매일 즐기는도다
美味(おい)しく尊(とうと)いから毎日(まいにち)楽(たの)しむ
 
주님의 교훈은 보배로운 금보다도
主(しゅ)の戒(いまし)めは貴重(きちょう)な金(きん)よりも
귀하고 아름다우니 항상 따를지니라
珍(めずら)しく美(うつく)しいから常(つね)に従(したが)え
경외함과 사랑으로 주님을 모시는 자
神(かみ)への恐(おそ)れと愛(あい)により主(しゅ)を祭(まつ)る者(もの)
겸손하고 신중하게 말을 삼가할지니라
謙遜(けんそん)で慎重(しんちょう)に言葉(ことば)を慎(つつし)め
 
주님의 눈은 밝은 빛보다도
主(しゅ)の目(め)は明(あか)るい光(ひかり)よりも
선하고 정의로우니 늘 바라보는도다
善(よ)く正(ただ)しいから常(つね)に仰(あお)ぎ見(み)る
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자
命(いのち)に至(いた)る叱責(しっせき)を聞(き)く耳(みみ)のある者(もの)は、賢(かしこ)い
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계니라
主(しゅ)を恐(おそ)れることは知恵(ちえ)の訓戒(くんかい)である

#韓國詩日語로2800편번역 가입없이 감상
http://www.poemlove.co.kr/bbs/board.php?bo_table=tb16
https://lkh1955.tistory.com/manage
https://cafe.daum.net/skk5111/Jxkq
https://blog.naver.com/lkh1955
https://cafe.naver.com/lee195
https://cafe.daum.net/dPqoekd/kiZH
https://band.us/band/85847883
https://www.facebook.com/lkh1955
https://twitter.com/kwanhyungLee9
https://story.kakao.com/_h5Knz9
#聖詩日語로200편번역 가입없이 감상
0 Comments
제목