[聖詩] 자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언19장1절~17절) / 시,일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

[聖詩] 자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언19장1절~17절) / 시,일역 : 李觀衡

이관형 0 132
[聖詩] 자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜 (잠언19장1절~17절) / 시,일역 : 李觀衡

지식이 없는 자는 성급하고 어리석어
자기의 길을 굽게 하고 여호와를 원망하네
지혜를 얻는 자는 자기의 영혼을 사랑하고
명철을 지키는 자는 복을 얻으리라

거짓 증인은 형벌을 면치 못하고
거짓말을 하는 자는 망하리라
가난한 자를 긍휼히 여기는 자는
여호와께서 그의 선행을 갚아 주시리라

계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키고
자기의 길을 경멸하는 자는 죽으리라
집과 재산은 조상에게서 유업으로 받으나
명철한 아내는 여호와께서 주시느니라

---------------------------------------

自分自身を愛し隣人を愛する知恵

知識の無い者はせっかちで愚かだから
自分の道を歩みにくくし、主に向かって怒るね
知恵のある者は自分の魂を愛し、
英知を保つ者は幸いを見つけるぞ

偽りの証人は罰を免れなく、
まやかしを吹聴する者は滅びる
貧しき者を哀れむ者は
主が彼の善行に報いて下さるぞ

命令を守る者は自分の命を保ち、
自分の道を蔑む者は死ぬ
家と財産とは先祖から受け継ぐけど
思慮深い妻は主が授かるぞ

-----------------------------------------

자기 자신을 사랑하고 이웃을 사랑하는 지혜
自分自身(じぶんじしん)を愛(あい)し隣人(となりびと)を愛(あい)する知恵(ちえ)
 
지식이 없는 자는 성급하고 어리석어
知識(ちしき)の無(な)い者(もの)はせっかちで愚(おろ)かだから
자기의 길을 굽게 하고 여호와를 원망하네
自分(じぶん)の道(みち)を歩(あゆ)みにくくし、主(しゅ)に向(む)かって怒(いか)るね
지혜를 얻는 자는 자기의 영혼을 사랑하고
知恵(ちえ)のある者(もの)は自分(じぶん)の魂(たましい)を愛(あい)し、
명철을 지키는 자는 복을 얻으리라
英知(えいち)を保(たも)つ者は幸(さいわ)いを見(み)つけるぞ
 
거짓 증인은 형벌을 면치 못하고
偽(いつわ)りの証人(しょうにん)は罰(ばつ)を免(まぬか)れなく、
거짓말을 하는 자는 망하리라
まやかしを吹聴(ふいちょう)する者(もの)は滅(ほろ)びる
가난한 자를 긍휼히 여기는 자는
貧(まず)しき者(もの)を哀(あわ)れむ者(もの)は
여호와께서 그의 선행을 갚아 주시리라
主(しゅ)が彼(かれ)の善行(ぜんこう)に報(むく)いて下(くだ)さるぞ
 
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키고
命令(めいれい)を守(まも)る者(もの)は自分(じぶん)の命(いのち)を保(たも)ち、
자기의 길을 경멸하는 자는 죽으리라
自分(じぶん)の道(みち)を蔑(さげす)む者(もの)は死(し)ぬ
집과 재산은 조상에게서 유업으로 받으나
家(いえ)と財産(ざいさん)とは先祖(せんぞ)から受(う)け継(つ)ぐけど
명철한 아내는 여호와께서 주시느니라
思慮深(しりょぶか)い妻(つま)は主(しゅ)が授(さず)かるぞ

#일어성경한자읽기 요미가나 표기 신,구약66권 완성
#韓國詩日語로2800편번역 가입없이 감상
http://www.poemlove.co.kr/bbs/board.php?bo_table=tb16
https://lkh1955.tistory.com/manage
https://cafe.daum.net/skk5111/Jxkq
https://blog.naver.com/lkh1955
https://cafe.naver.com/lee195
https://cafe.daum.net/dPqoekd/kiZH
https://band.us/band/85847883
https://www.facebook.com/lkh1955
https://twitter.com/kwanhyungLee9
https://story.kakao.com/_h5Knz9
#聖詩日語로200편번역 가입없이 감상
0 Comments
제목