작은 들꽃​ / 조병화--일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

작은 들꽃​ / 조병화--일역 : 李觀衡

작은 들꽃​ / 조병화--일역 : 李觀衡

사랑스러운 작은 들꽃아
너나 나나 이 세상에선
소유할 것이 하나도 없단다

소유한다는 것은 이미 구속이며
욕심의 시작일 뿐
부자유스러운 부질없는 인간들의 일이란다

넓은 하늘을 보아라
그곳에 어디 소유라는 게 있느냐
훌훌 지나가는 바람을 보아라

그곳에 어디 애착이라는 게 있느냐
훨훨 떠가는 구름을 보아라
그곳에 어디 미련이라는 게 있느냐

다만 서로의 고마운 상봉을 감사하며
다만 서로의 고마운 존재를 축복하며
다만 서로의 고마운 인연을 오래오래
끊어지지 않게 기원하며
이 고운 해후를 따뜻이 해 갈 뿐

실로 고마운 것은 이 인간의 타향에서
내가 이렇게 네 곁에 머물며
존재의 신비를 생각하고 있다는 사실이다

이 짧은 세상에서
이만하면 행복이잖니
사랑스러운 작은 들꽃아

너는 인간들이 울며불며 갖는
고민스러운 소유를 갖지 말아라
번민스러운 애착을 갖지 말아라
고통스러운 고민을 갖지 말아라

하늘이 늘 너와 같이하고 있지 않니
대지가 늘 너와 같이하고 있지 않니
구름이 늘 너와 같이하고 있지 않니
 
----------------------------------

細やかな野花

愛しい細やかな野花よ
お前も俺もこの世では
所有するものが一つも無いんだ

所有するとは既に拘束であり、
欲の始まりに過ぎない
不自由な詰まらない人間のことなんだ

大空を仰ぎ見ろ
其所に所有とのものがあるか
吹き荒ぶ風を見詰めろ

其所に愛着とのものがあるか
ふんわりと浮んでる雲を見上げろ
其所に未練とのものがあるか

ただ互いに逢うことに感謝し、
ただお互い、存在を祝福し、
ただ有り難い縁を末永く
切れないよう祈りつつ
この美しい巡り合いを暖かく存する而已

実に有り難いことは、この人間の他郷で
俺がこんなにお前の傍らに留まりつつ
存在の神秘をおもってるとのことなんだ

こんなに短い人生で
これくらいなら幸せじゃないか
愛しい細やかな野花よ

お前は人間が執拗に食い下がる
詰まらない所有欲は捨てろ
悩みに追い立てられる愛着も払い除けろ
苦しい患いも投げ捨てるべきなんだ

空が常にお前と一緒じゃないか
大地も常にお前と一緒じゃないか
雲さえ常にお前と一緒じゃないか

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

작은 들꽃
細(ささ)やかな野花(のばな)

사랑스러운 작은 들꽃아
愛(いと)しい細(ささ)やかな野花(のばな)よ
너나 나나 이 세상에선
お前(まえ)も俺(おれ)もこの世(よ)では
소유할 것이 하나도 없단다
所有(しょゆう)するものが一(ひと)つも無(な)いんだ

소유한다는 것은 이미 구속이며
所有(しょゆう)するとは既(すで)に拘束(こうそく)であり、
욕심의 시작일 뿐
欲(よく)の始(はじ)まりに過(す)ぎない
부자유스러운 부질없는 인간들의 일이란다
不自由(ふじゆう)な詰(つ)まらない人間(にんげん)のことなんだ

넓은 하늘을 보아라
大空(おおぞら)を仰(あお)ぎ見(み)ろ
그곳에 어디 소유라는 게 있느냐
其所(そこ)に所有(しょゆう)とのものがあるか
훌훌 지나가는 바람을 보아라
吹(ふ)き荒(すさ)ぶ風(かぜ)を見詰(みつ)めろ

그곳에 어디 애착이라는 게 있느냐
其所(そこ)に愛着(あいちゃく)とのものがあるか
훨훨 떠가는 구름을 보아라
ふんわりと浮(うか)んでる雲(くも)を見上(みあ)げろ
그곳에 어디 미련이라는 게 있느냐
其所(そこ)に未練(みれん)とのものがあるか

다만 서로의 고마운 상봉을 감사하며
ただ互(たが)いに逢(あ)うことに感謝(かんしゃ)し、
다만 서로의 고마운 존재를 축복하며
ただお互(たが)い、存在(そんざい)を祝福(しゅくふく)し、
다만 서로의 고마운 인연을 오래오래
ただ有(あ)り難(がた)い縁(えにし)を末永(すえなが)く
끊어지지 않게 기원하며
切(き)れないよう祈(いの)りつつ
이 고운 해후를 따뜻이 해 갈 뿐
この美(うつく)しい巡(めぐ)り合(あ)いを暖(あった)かく存(そん)する而已(のみ)

실로 고마운 것은 이 인간의 타향에서
実(じつ)に有(あ)り難(がた)いことは、この人間(にんげん)の他郷(たきょう)で
내가 이렇게 네 곁에 머물며
俺(おれ)がこんなにお前(まえ)の傍(かたわ)らに留(とど)まりつつ
존재의 신비를 생각하고 있다는 사실이다
存在(そんざい)の神秘(しんぴ)をおもってるとのことなんだ

이 짧은 세상에서
こんなに短(みじか)い人生(じんせい)で
이만하면 행복이잖니
これくらいなら幸(しあわ)せじゃないか
사랑스러운 작은 들꽃아
愛(いと)しい細(ささ)やかな野花(のばな)よ

너는 인간들이 울며불며 갖는
お前(まえ)は人間(にんげん)が執拗(しつよう)に食(く)い下(さ)がる
고민스러운 소유를 갖지 말아라
詰(つ)まらない所有欲(しょゆうよく)は捨(す)てろ
번민스러운 애착을 갖지 말아라
悩(なや)みに追(お)い立(た)てられる愛着(あいちゃく)も払(はら)い除(の)けろ
고통스러운 고민을 갖지 말아라
苦(くる)しい患(わずら)いも投(な)げ捨(す)てるべきなんだ

하늘이 늘 너와 같이하고 있지 않니
空(そら)が常(つね)にお前(まえ)と一緒(いっしょ)じゃないか
대지가 늘 너와 같이하고 있지 않니
大地(だいち)も常(つね)にお前(まえ)と一緒(いっしょ)じゃないか
구름이 늘 너와 같이하고 있지 않니
雲(くも)さえ常(つね)にお前(まえ)と一緒(いっしょ)じゃないか
0 Comments
제목